Download

Sprachanimation XXL

Als erste Publikation erschienen bereits im Gründungsjahr 1997 die Arbeitsblätter „Sprachanimation XXL“, welche seitdem als 28-seitiger Download zur Verfügung stehen. Vor allem der auf der Titelseite stehende Text „Kajne angst fór dér čechišn šrift!“ wird sehr oft zitiert und für den Erstkontakt mit der tschechischen Sprache genutzt.

(Anhang mit Lösungsschlüssel nicht vergessen!)


Feel Špáß

Die Kernelemente der Sprachanimation und Beispiele für einige spielerische Aktivitäten mit ihrer effektiven Anwendung
wurden im Jahr 2008 in der deutsch-tschechischen Broschüre „Feel Špáß“ zusammengefasst.
Diese Publikation dient als Einstieg für an der deutsch-tschechischen Sprachanimation Interessierte.

 

Do kapsy - Für die Hosentasche. Ein kleiner deutsch-tschechischer Sprachführer für Jugendbegegnungen

Der kleine Sprachführer begleitet viel, was deutsch-tschechisch passiert, schon seit 2000. Es enthällt Grundwortschatz, Dialoge, Kurzgrammatik sowie Kapitel zur Sprachanimation und vieles mehr. Druckfrisch ist aktuell die 16. Edition. Was gibt es neues? Neben einer Korrektur und Erneuerung der Stand der Welt, wo z.B. Facebook und SMS keine große Rolle mehr spielen, gibt es eine neue Seite mit „Fun Facts“ aus Deutschland und Tschechien. Außerdem hat das bekannte Büchlein einen neuen Look bekommen. Sieht selbst, bestellt im E-shop!

Auch im Form einer App. Kostenloser Download für Apple und Android.

Escape Game "Festival in Gefahr"

Worum geht‘s? Ein zweisprachig organisiertes Musikfestival steht kurz vor der Absage, weil der Star des Abends plötzlich zusammenbricht. Detektivischer Spürsinn und Teamwork sind jetzt gefragt. Denn, um Alex Dramski samt des Festivals zu retten, muss der Fall innerhalb einer Stunde gelöst werden!

Mit diesem neuen Escape Game bringen Sie jede Menge Spaß und einen Hauch Nervenkitzel in Ihre Begegnung! Das gemeinsame Rätseln und Knobeln stärkt den Teamgeist und demonstriert auf spielerische Art, wie wichtig Sprachkenntnisse und gegenseitige Unterstützung sind, um gemeinsam ans Ziel zu kommen. Das Beste: Das Spiel ist einfach vorzubereiten, so dass so gut wie überall geknobelt werden kann. Probieren Sie es unbedingt bei Ihren nächsten deutsch-tschechischen Begegnung aus!

„Festival in Gefahr“ ist ein Gemeinschaftsprojekt von IJAB, DRJA und Tandem mit der Unterstützung von DFJW und DPJW und wurde speziell für internationale Begegnungen in verschiedenen Sprachvarianten entwickelt.

More than culture - Diversitätsbewusste Bildung in der internationalen Jugendarbeit

Der bewusste Umgang mit Diversität in der Bildung ermöglicht es in dem internationalen Jugendaustausch, die gemeinsamen und unterschiedlichen Eigenschaften der Teilnehmer:innen zu respektieren. Dieser Ansatz, der in de Publikation "More than culture" vorgestellt wird, ist auch in der deutsch-tschechischen Sprachanimation mehr als gerechtfertigt. Mehr zum bewussten Umgang mit Diversität in der Tandem-Vorstellung hier (auf Tschechisch).

Publikation des Projektes Nachbarwelten - sousední světy "Ich zeig´dir meine Welt"

Die Publikation soll Ihnen Anregungen und Tipps liefern und vor allem Lust machen, mit Kindern über die Grenze ins Nachbarland zu blicken - und sich zu begeben. Das Herzstück der Publikation sind 16 Projektideen für niederschwellige Sprach- und Medienprojekte.
 

Němčina nekouše (Motivace k výuce německého jazyka na základních školách prostřednictvím jazykové animace) (auf Tschechisch)

Die methodische Handreichung „Němčina nekouše“ wurde im Rahmen des gleichnamigen Projekts im Jahre 2014 herausgegeben. Sie ist für Deutschlehrer/-innen an tschechischen Grundschulen (5. bis 9. Klasse) bestimmt und bietet eine komplexe Anleitung an, wie man die Methode der Sprachanimation im Unterricht einsetzen und dadurch das Interesse der Schüler/-innen für die Nachbarsprache positiv beeinflussen kann. Neben einem methodischen Teil beinhaltet die Broschüre konkrete Beschreibungen von Spielaktivitäten (einige davon lassen sich bei Schüler/-innen ohne Deutschkenntnisse und andere für Anfänger/-innen nutzen).


Deutsch-tschechisches Wörterbuch (nicht nur) für Erzieherinnen

Das im Rahmend des Projekts „Schritt für Schritt ins Nachbarland“ entstandene Wörterbuch ist als situationsbezogenes und praxisorientiertes Arbeitsmaterial konzipiert und eignet sich für alle, die zusammen mit Kindern im Alter von etwa 3 bis 8 Jahren einen Schritt über die deutsch-tschechische Grenze machen wollen.


Best practice – Module für deutsch-tschechische Jugendbegegnungen (auf Tschechisch)

Im Rahmen des Projekts „Aus Nachbarn werden Freunde (2012 – 2013)" wurde das Handbuch „Best practice – Module für deutsch-tschechische Jugendbegegnungen“ herausgegeben. Es handelt sich um eine Sammlung von Aktivitäten, die bei deutsch-tschechischen Begegnungen erprobt wurden und als Inspirationsquelle für all diejenigen dienen sollen, die grenzüberschreitende Jugendaustauschmaßnahmen planen. Das Handbuch beinhaltet zwölf Module als potentielle Bausteine, aus denen sich das Programm einer binationalen Jugendbegegnung zusammenstellen lässt. Das Handbuch ist in deutscher und tschechischer Sprache erhältlich.
 

Best Practice – Deutsch-tschechische Projekte im Vorschulbereich

Die Publikation „Best Practice – Deutsch-tschechische Projekte im Vorschulbereich" ist im Rahmen des Projekts „Odmalička – Von klein auf. Deutsch-tschechische Zusammenarbeit im Vorschulbereich“ entstanden und bietet einen Einblick in die Vielfalt der grenzüberschreitenden Aktivitäten für Kinder im Alter von 3 bis 6 Jahren aus Tschechien, Bayern und Sachsen. Die Publikation stellt die Aktivitäten von 18 deutschen und tschechischen Kindertageseinrichtungen und einer Bildungseinrichtung für künftige Kindergartenpädagog/-innen vor.

Aktivitäten der deutsch-tschechischen Sprachanimation unter dem Schwerpunkt "Jugend gestaltet Zukunft. Demokratie, Partizipation, Diversität"

Es handelt sich um Variationen gängiger deutsch-tschechische Sprachanimationsaktivitäten, die mit (hauptsächlich inhaltlichen) Elementen des Schwerpunktthemas angereichert sind.
Autor:innen: Petra Zahradníčková, Michaela Kořánová, Michaela Kosařová - Sprachanimateurinnen und Tandem-Mitarbeiterinnen.
Diese Aktivitäten wurden im Rahmen des Schulseminars zum 25-jährigen Jubiläum von Tandem (Juni 2022, Pilsen) und des Fachforums (November 2022, Weimar) eingesetzt.

Triolinguale

Bereits kurz nach Gründung der Tandem-Büros (1997) wurde die intensive und produktive Zusammenarbeit mit dem Deutsch-Polnischen Jugendwerk (DPJW) auch auf dem Gebiet der Sprachanimation aufgenommen. So wurden in zwei Workshops in den Jahren 2000 und 2001 die Grundlagen für Inhalt und Aufbau der 2001 erstmals veröffentlichten dreisprachigen CD-ROM „TrioLinguale“ ausprobiert und festgelegt. Im Jahre 2005 erschien die überarbeitete Neuauflage.

„TrioLinguale“ ist (mehr als nur) eine Materialsammlung zur deutsch-tschechisch-polnischen
Sprachanimation, in welcher über 60 kommentierte Spiele und Sprachaktivitäten mit den
dazugehörigen Druckvorlagen vorgestellt werden. Dazu kommen unter anderem auch
theoretische Ansätze der Sprachanimation, deren Aufgaben und Ziele sowie
die Rolle der Sprachanimateur:innen.